Лого

                                                 Добро пожаловать на сайт Мастера Ю Бо.

 

   Приветствую всех посетителей. Мир кунг-фу разнообразен. Этот сайт был мною создан, прежде всего, для решения задачи очищения пространства от мракобесия и глупости. Я формирую среду свободную от искусственности и позерства - пространство Дзен.

 С уважением, Ю Бо.               

    


Вы сейчас находитесь:

Главная Переводы

Мои переводы

Мои переводы

Когда-то мастер А.М. Гончаров, у которого я получил свои первые уроки по тай-цзи цюань, говорил, что в переводе с иностранного языка необходимы три знания: знание языка, знание предмета, о котором идет речь в тексте, и общечеловеческое знание. Переводчик всегда сталкивается с нюансами. Например, термин каратэ «укэ» многие переводят, как «блок», т.е. отбивание, подставка, защита, что отчасти верно. Но, если человек знает каратэ или знает японский язык, он не согласится с таким переводом. А нюанс вот в чем: термин «укэ» происходит от глагола «укэру» – «принимать», поэтому то, что у нас переводят как «блок», нужно понимать как прием силы. А это сильно меняет смысл. Спасибо мастеру Гончарову за уроки (кстати, их было очень много).

Мне нравиться вьетнамский язык, может быть больше, чем другие иностранные языки. Он певучий, он почти родной. Чтобы понять его певучесть, нужно самому попробовать изучать. Я бы сказал, что вьетнамские слова не произносятся, а исполняются. А почти родной для меня он потому, что многие важные понятия я услышал, как от родителя – мастера Ту, впервые на вьетнамском языке.
Я занимаюсь переводом для себя, но встречаются некоторые статьи или высказывания, которые мне хотелось бы представить аудитории. Хочу сказать, что вьетнамские книги о гун-фу или других воинских искусствах обладают, с одной стороны, лаконизмом и конкретикой, а с другой – поэтичностью и человеколюбием.

Итак, открывается рубрика "Мои переводы"



Ушедшему Учителю Чан Тхук Тьену.

Какая любовь! Какая любовь!

Какая боль! Какая боль!

Мы белых цветов букеты несем,

Мы к твоей взываем душе, Учитель.

Подробнее...
 
Из книги Нгуен Ван Зунга «Каратэ».Зал для занятий.

Зал для занятий каратэ называется додзе (дзе – место; до – путь). Следуя этому смыслу, можно сказать, что додзе есть не только место, где закаляется тело, но и место, где проходится путь нравственности. Очень важной является обстановка, созданная в тренировочной зале каратэ.

Подробнее...
 
Из книги Нгуен Ван Зунга «Каратэ».Самооборона.

Принцип карате запрещает незаконное использование боевых навыков или сеянье вражды, но разрешает использование техники для самообороны в опасных для жизни ситуациях.

Подробнее...
 
Из книги Нгуен Ван Зунга «Каратэ».Свободный поединок.
Свободный поединок – это погружение в реальность. Все боевые действия здесь выполняются непредсказуемо. Характерностью такого процесса является максимальное раскрытие всех качеств энергии обоих партнеров.
Подробнее...